~今日のハワイ語~
kaulana <カウラナ>
【英】famous, celebrated, renowned
有名な、名高い
pua <プア>
【英】flower, child, descendant
花、子供
Aloha mai kākou!
さて今日は、これまで何度も例文や花の名前で出てきながら、実は一度も正式に習ってなかったという pua プアについて習いましょう!
「プア」は「人」、人は大地に咲く花々
Pua プアは一般的には<花>として知られている単語ですが、実は他にもたくさんの意味があり、その中でも頻繁にメレ(詩や歌)に使われるのが、子供 や 子孫 という意味なんですよ。
ハワイの人々は、人を花に例えて、愛し讃えてきました。
神々の下に大地があり、
そして人々はそこに咲く花々
私達人間は、その他の動植物と同じく、この大いなる大地に咲かせてもらっている花、という発想ですね(o^.^)v
The word pua is a very common word in Hawaiian poetry or mele, as it often refers to the people on the islands (descendants of Hawaii) and one’s own child (or grand child), as the way the word lei is also used.
The very famous Hawaiian patriotic song called “Kaulana Nā Pua” (also known as Mele ʻAi Pōhaku or Mele Aloha ʻĀina) therefore is not about the flowers but about the people of Hawaii.
また、古来のハワイの人々の、神々と、土地、そして人の在り方については、こちらの記事でも書いています。
それではさっそく今日も例文で見てみましょう!
※初めて読まれる方は、基礎文法をこちらの投稿から順番に。Start here to learn basic Hawaiian grammar!
=応用編 (Practice Sentences)=
Kaulana /nā pua 名高い/花々(人々、子孫)は
Famous/the flowers (children, descendants)
ʻIke ʻoe /iā Kahoʻolawe 知っていますか/カホオラベ(島)を
Do you know Kahoʻolawe?
ʻAe, kaulana nō /ʻo Kahoʻolawe はい、有名ですね/カホオラベは
Yes, famous indeed /Kahoʻolawe (is)
カウラナ・ナー・プアとその意味
さて、最初の例文の Kaulana Nā Puaは、ハワイ王朝が転覆された事件の直後に書かれた、それこそ名高いハワイのメレ(歌)の名前ですね。
※Youtubeリンクカウラナ・ナー・プア
名高きは、ハワイの人々
と、ハワイ王国とその人々を誇らしく讃え、王国の危機に断固として立ち向かった人々の歌です。
この曲は、冒頭にこのフレーズが来るため、一般的にこのカウラナ・ナー・プアという名前で親しまれていますが、この他にも、原曲名も入れて複数の曲名で知られていて、その一つが「メレアイポーハク」 Mele ‘Ai Pōhaku (Stone eating song、石を食む歌) です。
この名前は歌の中で
経済豊かなアメリカや
農園を経営する資産家たちの富や金などに
我々は全く価値を見出さない
我々は土地の石で十分だ、、
というメッセージが詠われているからなんですよ。
たとえ当時の王国の人々の血を引いてなくても、
ハワイ生まれでなくても、
聴くたびに、とても誇らしく、また涙してしまうメレですね。
それではアロハな週末を
Happy ʻōlelo weekend, everyone!
**ハウマーナのためのハワイ語1日1語**
(※この投稿は2015年6月8日のフェイスブック投稿でのレッスン内容の再投稿です。またこのサイトの投稿日時はアメリカ合衆国西海岸標準時間です)
※ツイッターTwitter@OleloHIでも同時更新中です
Also follow us on Twitter @Olelohi!
Facebookページへはこちらから